Preguntas frecuentes sobre traducción jurada
Resolvemos las dudas más habituales sobre la traducción jurada online: cuándo se necesita, qué documentos pueden traducirse, cuánto cuesta, qué validez tiene, cómo se entrega y qué debes enviar para solicitar un presupuesto.
Solicitar presupuestoRespuesta rápida · Servicio online · Traducciones juradas para particulares y empresas
FAQs sobre traducción jurada para particulares
Preguntas frecuentes para personas que necesitan traducir documentos oficiales para trámites personales, académicos, familiares, migratorios, bancarios o administrativos.
Particulares
Preguntas frecuentes sobre documentos personales
¿Qué es una traducción jurada?
Una traducción jurada es una traducción oficial realizada por un traductor jurado habilitado. Incluye firma, sello y certificación de fidelidad, por lo que puede presentarse ante administraciones públicas, universidades, juzgados, consulados, bancos, notarías y otros organismos que exigen una traducción con validez oficial.
¿Cuándo necesita un particular una traducción jurada?
Normalmente se necesita cuando un documento emitido en un idioma debe presentarse ante un organismo que trabaja en otro idioma. Es frecuente en trámites de nacionalidad, residencia, matrimonio, estudios, homologaciones, herencias, bancos, procedimientos judiciales o gestiones ante consulados y administraciones.
¿Qué documentos personales se pueden traducir?
Traducimos documentos personales como certificados de nacimiento, antecedentes penales, certificados de matrimonio, certificados de defunción, certificados académicos, títulos académicos, extractos bancarios y testamentos.
¿Se puede solicitar una traducción jurada online?
Sí. Puedes enviar el documento por email o mediante el formulario de contacto. Revisamos el archivo, confirmamos precio y plazo, y una vez aceptado el presupuesto comenzamos la traducción. No es necesario desplazarse para solicitar el servicio.
¿Cuánto cuesta una traducción jurada para particulares?
El precio depende del tipo de documento, número de páginas, combinación de idiomas, densidad del texto, formato y urgencia. Para dar un precio exacto necesitamos ver el documento completo o una copia escaneada legible.
¿Cuánto tarda una traducción jurada?
El plazo depende de la extensión, el idioma y la complejidad del documento. Los certificados breves suelen tener plazos ágiles, mientras que expedientes académicos, testamentos o documentos con varias páginas pueden requerir más tiempo. El plazo exacto se confirma antes de iniciar el encargo.
¿Necesito enviar el documento original?
En la mayoría de casos basta con enviar una copia escaneada o una fotografía clara del documento. Algunos organismos pueden exigir que presentes el original junto con la traducción jurada, por lo que conviene confirmar los requisitos del trámite concreto.
¿Hace falta apostillar el documento antes de traducirlo?
Depende del país y del organismo receptor. Si el documento debe surtir efectos en el extranjero, puede ser necesario apostillarlo o legalizarlo antes de traducirlo. Si ya tienes apostilla o legalización, conviene enviarla junto con el documento para incluirla en la traducción si corresponde.
¿La traducción jurada se puede recibir en formato digital?
Sí, siempre que el organismo receptor acepte documentación digital. En otros casos puede ser necesario presentar una copia física con firma y sello. Antes de elegir el formato de entrega, conviene confirmar qué acepta el organismo ante el que vas a presentar la traducción.
¿Mis documentos personales se tratan de forma confidencial?
Sí. Los documentos personales pueden contener información sensible sobre identidad, familia, estudios, antecedentes, cuentas bancarias o herencias. La documentación se trata con confidencialidad y se utiliza exclusivamente para preparar la traducción encargada.
FAQs sobre traducción jurada para empresas
Preguntas frecuentes para sociedades, despachos, departamentos legales, asesorías, bancos, inversores y empresas que necesitan traducir documentación mercantil con validez oficial.
Empresas
Preguntas frecuentes sobre documentos mercantiles
¿Qué documentos de empresa pueden necesitar traducción jurada?
Las empresas suelen necesitar traducciones juradas de escrituras de constitución, estatutos sociales, certificados de vigencia, poderes de representación, cuentas anuales, informes de actividad y contratos mercantiles.
¿Cuándo necesita una empresa una traducción jurada?
Una empresa puede necesitarla para abrir cuentas bancarias, participar en licitaciones, constituir filiales o sucursales, acreditar poderes de representación, presentar documentación ante registros, notarías, administraciones, juzgados, inversores, fondos, socios extranjeros u organismos internacionales.
¿Se pueden traducir varios documentos de empresa en un mismo encargo?
Sí. Si tu expediente incluye varios documentos, puedes enviarlos todos juntos para recibir un presupuesto conjunto. Esto permite coordinar plazos, mantener coherencia terminológica y preparar la entrega de forma más ordenada.
¿Cuánto cuesta una traducción jurada para empresas?
El precio depende del número de páginas, tipo de documento, idioma, complejidad terminológica, presencia de tablas, anexos, firmas, sellos, certificaciones o urgencia. Para calcular un presupuesto exacto es necesario revisar la documentación completa.
¿Qué plazo tiene la traducción jurada de documentos mercantiles?
El plazo depende del volumen y la complejidad del expediente. Un certificado breve puede gestionarse en un plazo más ágil que unas cuentas anuales, una escritura extensa, un contrato mercantil con anexos o un paquete documental completo.
¿Hace falta apostillar los documentos de empresa?
Depende del país de destino y del organismo receptor. En documentos mercantiles puede ser necesario apostillar o legalizar escrituras notariales, certificados registrales, poderes o documentación emitida por una autoridad. Si ya tienes apostilla o legalización, envíala junto con el documento.
¿Qué ocurre si el documento contiene tablas, cifras o anexos?
Las tablas, cifras, anexos, notas, sellos y certificaciones pueden formar parte del documento oficial y deben valorarse al preparar el presupuesto. En documentos como cuentas anuales, informes de actividad o contratos mercantiles, estos elementos pueden afectar al plazo y al coste.
¿Se puede traducir un poder de representación para operar en España?
Sí. Las empresas extranjeras suelen necesitar la traducción jurada de poderes de representación para acreditar que una persona puede actuar en nombre de la sociedad ante bancos, notarías, registros, administraciones o contrapartes comerciales.
¿La documentación empresarial se trata con confidencialidad?
Sí. Los documentos de empresa pueden contener información sensible sobre estructura societaria, cuentas, contratos, poderes, operaciones, clientes, proveedores, estrategia o financiación. La documentación se trata con confidencialidad y se utiliza únicamente para realizar la traducción encargada.
¿Puede recibir la empresa la traducción en formato digital?
Sí, si el organismo receptor acepta documentación electrónica. Si el trámite exige copia física con firma y sello originales, también puede prepararse la entrega en papel. Conviene confirmar el formato aceptado antes de presentar la traducción.
Servicio de traducción jurada online en toda España
Puedes solicitar tu traducción jurada desde cualquier ciudad sin desplazarte. Gestionamos traducciones juradas online para particulares y empresas en Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, Zaragoza, Bilbao, Alicante, Mallorca y el resto de España.
¿Tienes otra duda sobre tu traducción jurada?
Envíanos el documento o explícanos el trámite y te indicaremos si necesitas traducción jurada, qué formato de entrega puede ser adecuado, precio estimado y plazo de realización.
Consultar mi caso